北京赛车

法律翻译——拾遗(3)

  “公司”应当以独立承包商的身份履行本协议项下的服务项目,本协议不产生任何其它与此关系或地位不符的关系。

  法律语言是一种强制性规范的用语表达,已形成一些专业术语,其意义往往与普通词典的释义不同。今天的一些法律专有词汇分享:

  参考译文:买家有权在指明的期限内确定提取货物的时间和(或)地点,买家应当给卖家关于这方面的通知。

  (2)把原文中的这几个词组及介词分析完后,原文的大体脉络显得清楚许多后,对原文的意思的把控和理△▪▲□△解进行剖析之后,然后翻译,如果觉得译文表达得不够流畅,可以做进一步的润色即可。

  在法律翻译中,因为法律文件的目的、性质和文体特征,所以用语措辞方面往往与普通英语不同,而往往最困难的对英语长句的翻译,这是因为它的长句中包含复杂的语法结构,从句和修饰语很多,所以需要对长句进行拆解分析。

  (3)所以对长句的翻译,首先需要明确找到长句●的主干,即主语。然后,分析长句中含有的修饰语即:▼▼▽●▽●条件状语、定语从◇…=▲句、方式状语和目的状语等等。

  中国国家、省、市或地方政府通过任何新的法律、法规、法令•☆■▲或条例,修改或废除任何法▲=○▼律、法规、法令或条例的任何条款,或对任何法律、法规、法令或条例给予不同的解释或采取不同的实施办法

  是否(i)根据《中华人民共和国合同法》的有关规定继续按照本协议的原条款执行本协议,

  如果此类法律、法规、法令或规定未通过、未修正、未废除或者未给▽•●◆与不同解释或未执行不同的实施方法

  (5)把上述两步完成后,把主句和修饰语即各个小分句,分别翻译出来或。接着,按照汉语的表达习•□▼◁▼惯,把主句和各个小分句,按照汉语的逻辑思维整理译文,最后对译文进◆▼行润色即可。

  参考译文:如果本协议签署◆■之后,中国国家、省、市或地方政府通过任何新的法律、法规、法令或▷•●条例,修改或废除任何法律、法规、法令或条例的任何条款,或对任何法★◇▽▼•律、法规、法令或条例给予不同的解释或采取不同的实施办法,导致与本协议相冲突,或对一方在本协议项下的经济利益造成实质性的不利影响,受到影响的一方经书面通知另一方后,双方应立即协商并决定是否(i)根据《中华人民共和国◁☆●•○△合同法》的有关规定继续按照本协议的原条款执行本协议,或(ii)做出必要的调整,以保持各方在本协议项下的经济利益,使之不逊于各方在▪…□▷▷•该等法律、法规、法令或条例未通过、未修改、未废除、未做出不同的解释或未采取不同的实施方法之前所能获得的☆△◆▲■经济利益。

  嘉兴翻译公司目前是国内最大的翻译机构之一,公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流服务。了解更多信息:请直接发邮件:或致电:咨询。

北京赛车

Back to Top
风格切换
颜色选择